英语整句翻译
的有关信息介绍如下:Excuse me, I am afraid I cannot get your English very well for I am just a primary student.
sorry 的效果有点太强,excuse me 比较类似与中文的“不好意思”,不是因为犯了错误而用的道歉,这个应该比较合适。
I'm sorry, but I‘m just a pupil and can't understand your English.这句话应该是口语,所以译成英文应该简洁,“你说的英文”直接翻译成your English 即可,不必翻译成一个名词从句,那样太啰嗦。另外,注意英汉语言的不同之处,汉语译成英语时应该注意句子间的衔接,所以用了and, but这两个连词
I'm sorry,I'm only a pupil,couldn't understand English you spoke.
I'm a pupil, can't understand what you speak english
i'm sorry, i am just a pupil. i can't catch you.
Sorry,I'm just a pupil.So i can't understand what you say in English..